Webword traduit dans toutes les langues européennes et les grandes langues de l'Asie. Rapidement. Correctement. Avec fiabilité. Nous ne travaillons, en outre, qu'avec des professionnels traduisant dans leur langue maternelle.

Nos points forts : la traduction de manuels, de notices de conduite et d'exploitation, d'instructions de montage, de prospectus, d'appels d'offres, ... Les documents d'ordre juridique sont certifiés par nos soins.

Nous sommes spécialisés dans les domaines techniques et commerciaux. Le style et la terminologie de nos traductions sont adaptés aux contenus et aux groupes cibles.

Des banques de données terminologiques spécifiques à chaque client permettent d'assurer la cohérence des traductions. Celles-ci correspondent ainsi à votre identité d'entreprise.

Lors de la révision d'un manuel d'utilisation, par exemple, nous pouvons faire appel à sa version originale lorsqu'elle figure dans nos banques de données bilingues. Cette façon de procéder garantit la rapidité des révisions à des conditions intéressantes.

Puis-je avoir un devis ?

Volontiers ! Envoyez-nous simplement le texte à traduire en nous précisant la ou les langues dans lesquelles vous souhaitez sa traduction.

Comment faire parvenir les textes à
[web]wo:rd ?

Simplement par courriel ! Si vos fichiers sont trop volumineux, téléphonez-nous et nous vous fournirons les informations nécessaires pour que vous les déposiez sur notre serveur.

Les textes à traduire n'existent que sur papier et sont urgents. Que faire ?

Télécopiez ces pages au numéro +49-2384-960538 ou numérisez-les et joignez le fichier à un message électronique.

Combien de temps prendra la traduction chez [web]wo:rd ?

Un texte de trois pages DIN-A4 sera traduit dans les 24 heures ; pour 10 pages DIN-A4, comptez trois jours ouvrables. Si vous avez de plus grandes quantités à traduire, n'hésitez pas à nous demander.

Comment passer commande à [web]wo:rd ?

Par écrit, par message électronique ou par fax. Joignez à la commande les textes à traduire. La confirmation de commande vous parviendra rapidement.

Puis-je, en tant que client, contribuer à la qualité des traductions ?

Pour la traduction d'instructions de conduite, de manuels ou de matériel publicitaire, par exemple, nous travaillons en étroite collaboration avec vous ou avec l'interlocuteur que vous désignez. Les questions et clarifications nécessaires à la traduction sont ainsi rapidement résolues. Si vous disposez de publications, glossaires ou versions antérieures des documents à traduire, n'hésitez pas à nous les communiquer. Ils nous permettront de garantir l'homogénéité du style et de la terminologie de vos traductions.

Quelles sont les conditions de règlement ?

Nos factures, dématérialisées (au format PDF), sont réglables dans le délai légal de 30 jours. Si vous nous les indiquez par courriel, la facture mentionne votre référence et votre numéro de commande.

La préservation du caractère confidentiel de nos documents est-elle garantie ?

[web]wo:rd et tous ses traducteurs traitent de façon confidentielle les informations et documents mis à leur disposition. Les traducteurs s'engagent professionnellement au strict respect du secret professionnel.

Nos clients

Les entreprises citées à titre d'exemple ne sont qu'une petite partie de la clientèle qui recourt depuis de nombreuses années à notre compétence en matière de traduction.

  • Bosch
  • Cassel Messtechnik
  • Plaut
  • IBS
  • Palfinger
  • itelligence
  • it:text!
  • BETEK
  • Wella
  • Atelier Türke

Webword
Marques de qualité d'une traduction

Traduction intégrale, correcte sur le fond comme sur la forme : telles sont les caractéristiques de notre travail de transposition des textes d'une langue source vers une langue cible. Toute traduction est soumise à relecture, conformément à la norme EN 15038.

Nos traducteurs ont une maîtrise parfaite de leur langue maternelle. Tous ont reçu une formation correspondante, sont diplômés d'une université ou d'une école renommée et peuvent faire état d'une longue expérience professionnelle. La langue est vivante et continue à évoluer. Nos traducteurs ne l'ignorent pas puisqu'ils vivent dans un pays où leur langue maternelle est la langue pratiquée.

Vous reconnaîtrez la qualité élevée de nos prestations à l'assurance de leur style et à l'adaptation de leur énoncé au public visé. C'est pourquoi nous vous demandons systématiquement quel est le public-cible des textes à traduire.

Vous pouvez nous joindre tous les jours de 8 heures à 20 heures.

Votre traduction est particulièrement urgente ? Convenons alors d'un délai de livraison, vous nous ferez ensuite parvenir vos documents à traduire.

Traductions Webword
Oberster Dreisch 5
D-59514 Welver

Téléphone
+49 23 84 - 96 05 37
Fax
+49 23 84 - 96 05 38

Envoi des demandes de devis par courriel

Coordination Charlotte Helmstetter